Why the language we use to talk about the refugee crisis matters – New Statesman

To see how far we have come and, spoiler, it is not far at all in the way we talk about refugees, one only has to play a fun game of: who said it, Tory leader or Edwardian priest?

You have got a swarm of people coming across the Mediterranean, seeking a better life, wanting to come to Britain People are really rather afraid that this country might be swamped by people with a different culture In some districts every vestige of comfort had been absolutely wiped out, the foreigners coming in like an army of locusts

The first, of course, was David Camerons controversial comment to ITV News at the height of the refugee crisis in July 2015 (comments from which even Nigel Farage attempted to distance himself). The second isMargaret Thatcher speaking in 1978. The third is courtesy ofCosmo Gordon Lang, the bishop of Stepney, writing about the Jewish diaspora in 1902.

Langs choice of (slightly mixed) metaphors army and locusts continue to be the most common way refugees are written about today: either asmilitary invasion (theNew York Timescarried a picture caption, for example, that described Greek authorities using tear gas, batons, stun grenades and rubber bullets to repel the hordes, and last year the Home Secretary, Priti Patel, appointed a Clandestine Channel Threat Commander to tackle crossings); or as a natural force a flood, an influx, a tsunami, a swarm. Both are, obviously, negative images, but they are problematic for different reasons. The first suggests not only that migration happens in some strategised, organised way, but that refugees have a choice about leaving; it is active and deliberate. The second suggests that migration is uncontrollable; it removes the agency of governments to do anything about it for good or ill.

Sign up for The New Statesmans newsletters Tick the boxes of the newsletters you would like to receive. Morning Call Quick and essential guide to domestic and global politics from the New Statesman's politics team. World Review The New Statesmans global affairs newsletter, every Monday and Friday. The New Statesman Daily The best of the New Statesman, delivered to your inbox every weekday morning. Green Times A weekly round-up of The New Statesman's climate, environment and sustainability content. This Week in Business A handy, three-minute glance at the week ahead in companies, markets, regulation and investment, landing in your inbox every Monday morning. The Culture Edit Our weekly culture newsletter from books and art to pop culture and memes sent every Friday. Weekly Highlights A weekly round-up of some of the best articles featured in the most recent issue of the New Statesman, sent each Saturday. From the archive A weekly dig into the New Statesmans archive of over 100 years of stellar and influential journalism, sent each Wednesday. Events and Offers Sign up to receive information regarding NS events, subscription offers & product updates.

[See also: How much does the UK government really care about fixing the migrant crisis?]

The word migrant (often used interchangeably with immigrant, though they mean subtly different things) encompasses refugees, but also those who leave their countries of birth for other reasons, such as economic opportunities or education. Refugees, by contrast, are those who flee because of war, persecution or natural disaster. The former indicates choice, which those risking their lives to cross the English Channel in desperation do not have. Moreover, both migrant and immigrant are examples of nominalisation, or nouns that are formed from verbs. This shift implies identity rather than action; people who migrate are no longer people, but migrants.

Such language conveniently helps shift the responsibility from governments, as it implies that citizens are moving of their own volition, rather than because the circumstances in their home countries leave them no alternative. Using the word refugee, by contrast, acknowledges and calls out conflict, human rights abuses and corruption.

The word illegal is often found alongside immigrant, but this is also wrong as was Boris Johnsons assertion last yearthat crossing the Channel is always criminal, much as he might like it to be. For a start, a person cannot be illegal, even if their actions are. For refugees, the action of crossing borders is not illegal: the 1951 Refugee Convention affords them a legal status and states that host governments are responsible for their protection.

[See also: Twenty-seven people have drowned in the English Channel. This is a predictable and ongoing tragedy]

There is also something distinctly racist about the double standards with which we apply the word migrant. Consider, for example, theTelegraphheadline: Angela Merkel says nein to Theresa Mays calls for early deal on rights of EU migrants and British ex-pats. When British people migrate (and they do in 2019 there were994,000 British nationalsliving in other EU countries alone), they are described as expats, but those who seek refuge or a better life in Britain are migrants. The word expat, an abbreviation of expatriate, originates in the Latin ex meaning out of and patria meaning country or homeland. An expat is literally anyone who has temporarily or permanently left the place they were born, regardless of ethnicity or class. And yet those moving from Africa or Asia are classified as immigrants.

These observations are not academic: the way we talk about the refugee crisis matters. There is a clear link between humanising language and empathy. A study by the University of Sheffield found that after the image of Alan Kurdi, a three-year-old Syrian boy, lying dead on a beach went viral in 2015, refugee became more commonly used on social media than migrant. And it is surely no coincidence that the greatly exaggerated language in the media and politicians speeches is mirrored by a greatly exaggerated public belief of the scale of the problem. Most Britonsoverestimatethe number of non-British nationals in the UK, believing that around a third of the population are migrants; the real figure is more like14 per cent.

We should take care to avoid the easy metaphors of war or disaster, the stigmatising (and incorrect) descriptor illegal, and the generic use of migrant when what we really mean is refugee. Better yet, call them people.

[See also: Leader: A fractured continent]

Go here to see the original:

Why the language we use to talk about the refugee crisis matters - New Statesman

Related Posts

Comments are closed.