Image:Institut fr Zeitgeschichte/Alexander Markus Klotz
Far-right leaders often call for one nation united under one language. At the same time, they have always been good at using translation to spread their politics.
A widespread misconception, exacerbated by the English-only bigotry of Make America Great Again and Brexit, is that xenophobic, racist, or oppressive ideologies are always doggedly monolingualand, conversely, that multilingualism exclusively serves the goals of democracy, pluralism, and open-mindedness. However, the ability to communicate across languages is disappointingly nonpartisan, and history teems with accounts of overtly despotic polyglottery. Legendary is the ancient Graeco-Persian king Mithridates VI, who ruled twenty-two nations with laws in as many tongues, only to harangue each [people] without employing an interpreter, as Pliny the Elder recorded. Multilingualism does not come hallmarked with tolerance or righteous dissent.
Far-right language politicshas long been alanguagespolitics, and thus a politics of translation.
Related is the misapprehension that the entirety of the far right lives by the rules of mother-tongue fascism, equating one nation with one language. Surely this belief has its acolytes, such as the white nationalist U.S. congressman Steve King, who has spent a lifetime promulgating monolingual policies, or the German politician Stephan Brandner, who has waged purist campaigns to extirpate loanwords. But amidst the panoply of present-day right-wing worldviews, mother-tongue fascism is unlikely to ever carry the day, as its parochialism makes it far less transportable than the sprawling, internationalist agendas of neo-Nazism or White Power.
Linguistic diversity was not at all antithetical to classic European fascism, eitherquite the contrary. Under Hitler and Mussolini, linguist Christopher Hutton explains, endorsements of multilingualism helped both with lobbying for the Volks minority rights abroad and with persuading others to join the cause. An arm of the Foreign Office in Nazi Germany, the German Office of Information, even networked clandestinely through independent publishers to translate and disseminate propaganda against the Allies, while Nazi fiction and nonfiction alike would continue to be printed for export in languages other than German despite the direst of paper shortages. As late as fall 1941, notes the preeminent scholar of Nazi translation Kate Sturge, the Reich Chamber of Writers founded the European Writers Association to replace the ousted PEN Club and oversee international promotions of translated books. In Mussolinis Italy, similarly, translation gained traction as a vaunted instrument of penetration into cultures, markets, and minds, according to Sturge and colleague Christopher Rundle. Transnational fascism was by necessity translational.
Far-right language politics, in other words, has long been a languages politics, a politics of translation. And in recent years, right-wing politicians have demonstrated increasing savvy with using translation to spread their messages. This spring, when Italys notorious Eurosceptic and xenophobe Matteo Salvini (then deputy prime minister) announced a European right-wing parliamentary alliance, the event was simultaneously interpreted into three languages, with slogans in several more flashing in the background. Germanys far-right party Alternative for Germany (AfD)despite rallying to enshrine German as the Federal Republics official language and lobbying against teaching English in primary schoolshas publicized its platform in English, Spanish, French, Hungarian, and Czech. The choice of languages suggests not only an overture to global readers and western neighbors, but also an attempt to court allies in countries where right-wing parties have been gaining clout and where centuries of Germanophone dominance left messy, unprocessed, and disparate legacies. Neither are the Conservative Peoples Party of Estonia, Hungarys Jobbik, and the Finns Party quite as monolingual as some might picture.
The stance has been a boon for far-right Internet users. In late March, translations of the Christchurch shooters manifesto from English into other languages appeared on the anonymous board 8chan/pol, a site popular with white supremacists. And on the neo-Nazi website Stormfront, participants have for years convened to debate the relative merits of different translations of Hitlers Mein Kampf. A conversation from April 2012, for example, opened with the declaration that in a recent translation by Michael Ford, Hitlers true message comes thru. But not everyone agreed. Some wondered if Ford was ideologically reliable, grumbling to never trust a new translation. Others rambled semi-coherently about translation methods. And one user concluded that learning German may be best, after all. It is an unsettling image of neo-Nazis giving translation more thought than most of their opponents.
The far rights instrumentalization of languages in the plural points to a flaw in current discourse: journalists and scholars often speak of a shared or common fascist language, but rarely offer much in the way of detail about what that means. If there is a fascist language, who makes it, how, where, and with what ingredients? It is a catchy term, no doubt, but references to it rarely do more than conjure up a slippery abstraction of uncertain origins and proportions, vested with agency, as though speaker-less. The public is left with an image of a common fascist language as a difficult-to-counter, monolithic, monolingual, unfathomable tool that gives the far right a ready and unfair advantage. Only there is nothing monolithic, monolingual, unfathomable, abstract, or even unpreventable about it. There is no secret fascist-language manufacturing plant where brownshirts sweat over assembly lines in the depths of Mississippi, Southern California, or Oregon. So what, then, is fascist language, and how does it emerge in translation?
Mother-tongue fascismis unlikely to carry the day, as it isfar less transportable than the sprawling, internationalist agendas of neo-Nazism or White Power.
The story of former German skinhead and white supremacist Achim Schmidwho is now an anti-racist activist and goes by TM Garretillustrates the workings of translational fascism vividly, as languages were his gateways into neo-Nazism from the start. Born in 1975, Schmid was a bullied child, asserting himself at school by telling Hitler jokes when laughing about Hitler was still taboo in West Germany. Among his peers, he alone took the risk, and it paid off by earning his peers attention, if not their esteem. Meanwhile, English provided an escape. Schmid recalls spending his fifth-grade summer poring over textbooks, in avoidance of bullies and excited to learn his favorite song lyrics properly, instead of mumbling gibberish.
By 1999 he had discovered that singing white-supremacist rock in nearly fluent English was a reliable path to becoming not only respected but also popular, at least in certain circles. He began collaborating with the neo-Nazi record label NSM-88 and playing at right-wing music festivals across Europe. One night, a gig in Sweden concluded with an unexpected invitation to meet Erik Blcher, a mouthpiece of late twentieth-century Scandinavian neo-Nazism and author (under the aliases Erik Nilsen and Max Hammer) of incendiary propaganda. The two sat down in a tavern in the Danish coastal town Helsingr, and Schmid walked away with a commission to translate Blchers English-language screeds and his organizations website into German.
Banging out the lines by dark, family asleep, Schmid had an unforeseen revelation. The neo-Nazi songs, he came to realize, were little more than piles of disjointed slogans. Attention-hungry youth screamed them without necessarily feeling a deep connection to the words meanings. Or they were, in many cases, blather with no real meaning to speak of. By contrast, Blchers textsactionable how-toscoldly dished out the pros and cons of racist, antisemitic, and xenophobic terrorism.
Translating Blchers writings changed Schmids relationship to language and jolted him into an awareness of his agency. When I spoke to him recently, he pointed out how translation requires activating ones own idiom for a radicalizing act of coauthorshiptranslation scholars Christopher Rundle and Kate Sturge speak of the active intervention of translation. No doubt, Schmid had thought of himself as a radical: just months earlier, he had left Germanys well-established National Democratic Party in repudiation of its too-civil self-grooming and joined the skinheads. But was he radical enough to translate an entire manual for violence? He hesitated, in fearof a police raid, an arrest, a life in prison. Not hesitation borne out of responsibilitynot yet. Fear won, and in September 2000 he quietly parted ways with the skinheads and allegedly never contacted Blcher again, although some of his translations were already out there. How many and where exactly, he was not sure, nor did he care to learn.
Schmid may have left the skinheads, but racism and xenophobia did not leave him. If anything, they intensified as Schmid lost patience with nativisms circumscribed orbit. In early November 2000, he boarded a flight to Mississippi to be inducted into the Ku Klux Klan (KKK). While the KKK had had several active branches in Germany, its propaganda, Schmid says, had not yet made the crossing. Handbooks, including the so-called Kloran, or the white book of rules, remained untranslated into German, and many German members and potential recruits lacked the English skills to comprehend the abundant ritual convolutions. Fresh from his Mississippi ceremony, Schmid, a newly minted Grand Dragon, vowed to change that in his Realm of Germany.
Schmid did not kill, this much is truebut what if the words that he translated into German did?
Between 2000 and 2002, the year when Schmid left the far right for good, he did more than mechanically swap English words for their German equivalents. What translator does that, anyway? His new assignment called for elaborate exegetic acrobatics to adapt the KKKs Christian fundamentalism to the German neo-Nazis entrenched paganism. Dictionaries and imagination were not enough, so Schmid embraced online Bible translation tools, tracing the KKKs favored biblical terms and quotations to their Hebrew and Greek origins, then bending what he found to fit his goal. The result was an inebriating feeling of personal empowerment. True, Schmid was no Mithridates VI, but he had performed quite the somersault for a man who had never gone to university.
In retrospect, his sophomoric linguistics seem risible. Yet at stake, he understands, is tremendous harm: in 2012 Schmid learned that his KKK cell had been traced to the German neo-Nazi group the National Socialist Underground (NSU), which murdered nearly a dozen immigrants and carried out fourteen armed bank robberies. This revelation started him on the journey to penance. Schmid did not kill, this much is truebut what if the words that he translated into German did? He may never know for sure, but he knows he cannot take them back.
Todays Schmids face a changing reality. While many operations of translational fascism remain spontaneous, the scrappy DIY method that Schmid exemplified increasingly exists alongside structured, centralized approaches plugged into global e-commerce via behemoths such as Amazon and Barnes & Nobleso far, with impunity. These technological advances have allowed fascism in translation to have a wider reach and the veneer of an internationally successful business venture.
A case in point is the Budapest-based publisher Arktos Media, which sells its books through Amazon and Barnes & Noble. On its YouTube channel (Arktos also oversees a website, newsletter, podcast, and a journal with faux-academic flair) the house prides itself on being the leading English-language publisher of the European New Right with more than 150 titles in fourteen different languages. Its online portal offers one-stop shopping for speakers not only of French, English, Spanish, German, and Portuguese, but also of smaller languages such as Dutch, Greek, Italian, Polish, Croatian, and Czech. Some bestsellers, such as the Austrian-born identitarian Markus Willingers Generation Identity, are available in most of these, usually introduced by the translator or staff editor with a semblance of neutrality: their readers arent sheeple, so shouldnt they make up their own minds? The price points also tell a story about the publishers eagerness to unlock markets with fewer moneyed readers: while the English-language edition of Willinger, for example, costs as much as $17.50, translations come in at under $12 and, in the case of some Eastern European languages, even under $5. Arktoss grasp of market forces may rival some giants of the trade.
Global e-commerce behemoths Amazon and Barnes & Noble haveallowed fascism in translation to have a wider reach and the veneer of an internationally successful business venture.
Arktos can be coy about its translators. A few are undoubtedly in house, including CEO and founder Daniel Friberg, another influential Swedish neo-Nazi. Others, in contrast to Achim Schmid, show a penchant for genteel intellectual self-aggrandizement that reeks as much of yesteryears mothballed academic tweed as of groomed alt-right posturing. For example, Arktoss editor-in-chief and YouTube channel host, John Bruce Leonard, who translates the para-fascist Italian thinker Julius Evola, is unironically introduced as a onetime student of philosophy, letters, and languages in a university curriculum based exclusively on the great books of the Western Tradition. According to the website, he resides in Italy to nouris[h] his ever-living preoccupation with the heritage and the future of Europe. Meanwhile, chief translator and editor Roger Adwans biographical notesmultilingual since early childhood, fortunate enough to live in various countries across several continents, university-educated with a focus on translationcould apply to a great many language professionals.
But most Arktos translators are not full-time staff, nor are they even clearly identifiable far-right sympathizers. Some may have stumbled into the enterprise for lack of other publishing options rather than out of conviction. They can be difficult to tell apart from an average academic relativist on university payroll. A wise man learns from everyone, Michael Millerman, an Arktos translator with a doctoral degree in political theory from the University of Toronto, told me via email. I see it as the reception of a guest into ones home for conversation, he went on, [but] I do not think that the intimate reception of ideas is equivalent to uncritical belief in those ideas. Millermans early experience with translating one of Heideggers most influential modern-day admirers, chief ideologue of Russian Neo-Eurasianism and critic of Western (neo)liberalism Aleksandr Dugin, was pertinent to his research. Allegedly, a mentor encouraged Millerman to publish his translations, but the relationship with Arktos materialized only because Dugin already had a contract with the press.
What if, one wonders, a mainstream publisher had come along, one unwilling to pretend that far-right literature is like every other sortor that all potential readers possess equal desire and capacity for discernment? What if its editors had asked for a soberly critical framing, complete with detailed footnotes, contextual commentary, or other forms of annotation? What if this publishers marketing experts had linked the resulting translations to books with substantive analysisrather than to a slew of other innocently presented ring-wing screeds? Would this shrink fascism in translation to a smaller size?
Antifascists have frequently carried out translations of fascist textsNot to learn from everyone,but to know whom to fight and why.
It mightand it has. Translation, depending on context, can bolster ideas, but it can just as easily discredit them. And indeed, antifascists have frequently carried out translations of fascist texts. Not to learn from everyone, but to know whom to fight and why. German resistance fighter Greta Kuckhoff collaborated with the UKs first Mein Kampf translator, James Murphy, and opposed Murphys attempts to improve Hitlers prose. I wanted the book to retain its shameless stirring up of the masses, she later recalled. In the United States, journalist Dorothy Thompson, fiercely critical of Hitler, blurbed the 1937 U.S. reissue of the book, endearing the author to few readers and provoking the Nazi governments formal complaints. And when the New York Times reviewed Mein Kampfs most widely read English translation, it thanked the translator, Ralph Manheim, for serving the country well by producing the first English Hitler translation which does justice to the author. Here, for the first time, you get Hitlers prose almost as unreadable in English as it is in German, the paper wrote.
While such efforts must be part of the campaign to combat international fascism, they are inseparable from the work of deradicalization, which requires much more robust and extensive financial and logistical support from authorities at every level, as well as from those who have experienced it firsthand and then turned away. In addition, online retailers such as Amazon and Barnes & Noble must be pressured to ban uncritical editions of far-right texts and to de-platform neo-Nazi distributors; similar restrictions on YouTube have set a notable if imperfect precedent. While context and critical reframing are important, we must not delude ourselves into believing that fascism in translation will dissipate without such direct interventions.
Read more from the original source:
Fascism in Translation - Boston Review
- MB Shuffle: X1N0 Places Self-Empowerment in the center of Superstar - More Branches - March 20th, 2024 [March 20th, 2024]
- Oops! I called my boss 'dude.' Career coaches weigh in on tricky ... - NPR - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- Servant leadership and AI: Agility and empowerment for the CLO - Chief Learning Officer - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- New Book You Were Born for More Offers a Transformative ... - Digital Journal - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- New academic year, new faces on campus - Central Michigan University - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- Vanilla perfumes: the 8 best and long-lasting - Marie Claire UK - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- Now, CCTV cams must at coaching centres - Times of India - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- What would have happened if Billie Jean King had lost to Bobby ... - The Boston Globe - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- Discover the synergy between biotech and medtech in Ghent - Labiotech.eu - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- Offtrack: The Long Road to Asylum for LGBTQ Refugees in Greece - Pulitzer Center on Crisis Reporting - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- The rise of solo dates: Why Gen Zs are embracing 'Me Time' - Nairobi News - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- Libra to Pisces: 4 Nurturing Zodiac Signs Who Prioritize the Needs ... - PINKVILLA - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- 2023 Northwest Indiana Women's Leadership & Innovation Summit ... - Purdue University Northwest - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- How Hinewehi Mohi uses te reo and music to bring Aotearoa together - New Zealand Herald - September 17th, 2023 [September 17th, 2023]
- The 20 Most Anticipated Sequel and Reboot Movies Coming in ... - MovieWeb - June 22nd, 2023 [June 22nd, 2023]
- What Taylor Swift teaches girls about taking control of their lives and ... - Morningstar - June 22nd, 2023 [June 22nd, 2023]
- Report Points To Growth Of Asian-American Businesses In ... - iHeart - June 22nd, 2023 [June 22nd, 2023]
- Empowering Women: A Day of Firearms and Firearm Safety | P ... - NewsBreak Original - June 22nd, 2023 [June 22nd, 2023]
- EMBRACING THE SPIRIT OF AFRICAPITALISM: CATALYSING ... - The Tony Elumelu Foundation - June 22nd, 2023 [June 22nd, 2023]
- The best albums of the year so far (2023) - The Vinyl Factory - June 22nd, 2023 [June 22nd, 2023]
- Benton County Sheriff's deputies train to help kids avoid bad situations - Westside Eagle Observer - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- Too Much Seduction: How to stay pure in a culture that glorifies sex, lust, lewdness - EEW Magazine - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- The House of Doors by Tan Twan Eng review tragedy in the tropics - The Guardian - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- More Than Just A Game How Dungeons And Dragons Is Making ... - IFLScience - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- GoodHeart | 25-y-o Leneka Rhoden is a beacon of service and ... - Jamaica Gleaner - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- FemTech: technology empowering women's health and well-being - Lexology - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- NBA Foundation: Uplifting Memphis youth through music - NBA.com - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- Greek film 'Behind The Haystacks' to be featured at Sydney Film ... - Neos Kosmos - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- Grants approved for groups in Wellington North exceed budget - Wellington Advertiser - May 14th, 2023 [May 14th, 2023]
- Self-Empowerment: 7 Ways to Empower Yourself | Maryville Online - March 4th, 2023 [March 4th, 2023]
- When you take all that we encompass and the drive that we have, it's ... - March 4th, 2023 [March 4th, 2023]
- Code of Ethics: English - National Association of Social Workers - October 25th, 2022 [October 25th, 2022]
- All children deserve arts and music programs in schools, thats why Prop. 28 should be approved - San Bernardino County Sun - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- The Body Positive Sex Talk Empowering Women On TikTok - Women's Health - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- TCL Announces Exciting Collaboration with TCL Brand Ambassador Shyla Heal to Elevate #TCLForHer Platform and Inspire Women to Redefine Greatness -... - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- The good employer: Creating and living-out a culture of empathy, empowerment and understanding - Digital Journal - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- International Day of The Girl: Rotary District 9125 Empowers 850 School Girls In Kano THE AUTHORITY NEWS - THE AUTHORITY NEWS - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- MEET THE CANDIDATES: Charleswood-Westwood-Tuxedo - Winnipeg Sun - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- Ruth Radelet (ex Chromatics) discusses the inspirations behind her debut solo EP - Brooklyn Vegan - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- Here to stay! How this OG Tagaytay wellness spa survived the pandemic, is stronger than ever - Rappler - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- Washtenaw County Board of Commissioners Set to Consider $3.2M in Awards to Local Organizations as Part of the Community Priority Fund -... - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- FEMALE INCLUSION AND EMPOWERMENT CONFERENCE SPEAKERS - News - htafc.com - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- Graphic designer works his way to the top - The Herald - October 13th, 2022 [October 13th, 2022]
- Foundation coaches in Tanzania attend in-person training sessions - Real Madrid - October 6th, 2022 [October 6th, 2022]
- Jade Helliwell releases first EP since 2018 in upbeat celebration of women - Music Talkers - October 6th, 2022 [October 6th, 2022]
- Competing interests: protection of transgender rights and freedom of religious beliefs - the Australian perspective - Kennedys - Kennedys Law - October 6th, 2022 [October 6th, 2022]
- Adam Levine and The Try Guys: Cheating scandals hit different right now - Vox.com - October 6th, 2022 [October 6th, 2022]
- Championing the value of time and a future-proof healthcare plan for women - Malaysiakini - October 6th, 2022 [October 6th, 2022]
- Seattle Rep Announces October Programming Featuring WHAT THE CONSTITUTION MEANS TO ME & More - Broadway World - October 6th, 2022 [October 6th, 2022]
- Who are the actors playing Martin Luther King and Malcolm X? - New York Daily News - September 29th, 2022 [September 29th, 2022]
- "One Of A Million" by Softcult - Northern Transmissions - September 29th, 2022 [September 29th, 2022]
- Aesthetic Gynaecology and Regenerative Medicine Training held in Delhi by IASRM (International Association of Stemcell and Regenerative Medicine) -... - September 29th, 2022 [September 29th, 2022]
- 6 Teens Who Make The World A Better Place - Forbes - September 29th, 2022 [September 29th, 2022]
- Earn Your Leisure Partners with Steve Harvey to Assemble an All-Star Financial Lineup for Innovative Festival at London's Historic Royal Albert Hall -... - September 29th, 2022 [September 29th, 2022]
- KNUST-Obuasi campus honours Dr. Love Konadu and 25 others - BusinessGhana - September 29th, 2022 [September 29th, 2022]
- Back-to-the-office moves leave tech uneasy - Axios - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- FEMALE INCLUSION AND EMPOWERMENT CONFERENCE - News - htafc.com - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Neustar and LiveVox Join Forces to Improve Outbound Customer Contactability - Business Wire - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- 5 Organisations We've Teamed Up With to Empower Africa's Young People - Global Citizen - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- What is Witchcore? The Aesthetic Gaining Popularity on Social Media, Explained - The Mary Sue - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- After 10 years of swiping right, what have we gained from Tinder? - Sydney Morning Herald - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Sisters of the revolution: the women of the Black Panther party - The Guardian - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- ANALYSIS | Only SAs elite benefits from black economic empowerment and Covid-19 proved it - News24 - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- 'We need to be aware of the power of touch' - Nursing Times - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Students reminded of University resources to support mental health and wellness - Pennsylvania State University - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Boudoir photographer Amanda Robb helps 'terrified' women love their bodies - Stuff - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Super Girl Surf Pro returning to Oceanside with global surf stars like Bethany Hamilton and a music festival - The San Diego Union-Tribune - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- 5 Business Experts to Learn from in 2022 - The Australian Business Journal - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Stealthy state crimes during times of disaster - Mail and Guardian - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Neha Mujawdiyas Personal Journey In Accessing Basic Education Inspired Her Startup - SheThePeople - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- The Experience of Pregnant Women in the Health Management Model of Int | IJWH - Dove Medical Press - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- Men are more prone to suicide than women, reveals NCRB data - The New Indian Express - September 7th, 2022 [September 7th, 2022]
- 25 Empowerment Anthems: Songs for an Extra Boost of Confidence - Billboard - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]
- 40 years later, business of healthcare changed in very personal ways PharmaLive - PharmaLive - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]
- Setting boundaries in your daily life can protect you from 'harmful experiences': Here are 3 tips to get you started - CNBC - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]
- I Tested PUMA's New Frida Kahlo Collection Honoring the Iconic's Legacy - mit - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]
- The Activist Offering: Lessons from Kansas - Progressive.org - Progressive.org - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]
- 'The Majnu Ka Tilla Diaries' Reveals Tibetan Empowerment in India - The Wire - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]
- Kentwood Players announces open auditions for 9 TO 5 the Musical - Culver City Observer - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]
- 'They/Them' Review: A Slasher That Isn't as Scary or Subversive as Real Life - CNET - August 15th, 2022 [August 15th, 2022]